✍️ เพราะเหตุใด “การตรวจแก้ไขงาน” จึงไม่ลื่นไหล ทั้งที่มีประสบการณ์ ✍️ ในโลกของการเขียน การแปล และงานภาษาทุกแขนง มีปรากฏการณ์หนึ่งที่พบได้บ่อยอย่างน่าประหลาดใจ คือยิ่งทำงานมานานเท่าไร การ “ตรวจแก้ไขงาน” กลับยิ่งไม่ลื่นไหลเท่านั้น หลายคนเริ่มตั้งคำถามกับตัวเองว่าเกิดอะไรขึ้น บางคนตีความไปไกลว่าตนเองเริ่มถดถอย หมดไฟ หรือความสามารถลดลง ทั้งที่ในความเป็นจริง ปรากฏการณ์นี้ไม่ได้เกิดจากความไร้ฝีมือเลย หากตรงกันข้าม มันมักเป็นผลโดยตรงของ “ประสบการณ์” ที่สั่งสมมาอย่างเข้มข้น

🔍 ประสบการณ์ทำให้สมองอ่านงานไม่เหมือนเดิม
🔍 เมื่อยังเป็นมือใหม่ การตรวจงานมักเป็นกระบวนการที่ค่อนข้างตรงไปตรงมา เรามองหาความผิดพลาดเชิงรูปธรรม เช่น คำสะกดผิด โครงสร้างประโยคที่ไม่สมบูรณ์ หรือความหมายที่แปลคลาดเคลื่อน แต่เมื่อประสบการณ์เพิ่มขึ้น สมองจะไม่อ่านงานในระดับผิวอีกต่อไป มันจะอ่าน “เชิงระบบ” พร้อมกันหลายชั้น ไม่ว่าจะเป็นน้ำเสียง ความสม่ำเสมอของ register ความเหมาะสมกับบริบท ผู้อ่านเป้าหมาย และผลกระทบที่อาจเกิดขึ้นจากถ้อยคำแต่ละคำ

การประมวลผลหลายระดับพร้อมกันนี้เองที่ทำ…

Similar Posts

Loading similar posts...