รีวิวการฝึกอบรมล่ามแปลในศาลไทย: ถอดบทเรียนมาตรฐานวิชาชีพจากห้องเรียนสู่ห้องพิจารณาคดี
กรุงเทพฯ – การฝึกอบรมล่ามศาลไทยครั้งล่าสุดสะท้อนให้เห็นถึงความพยายามอย่างจริงจังในการยกระดับมาตรฐานวิชาชีพล่ามในกระบวนการยุติธรรมของประเทศไทย โดยการอภิปรายในห้องอบรมมุ่งเน้นทั้งด้าน การพัฒนาทักษะการล่ามเชิงกฎหมาย และ กรอบการรับรองวิชาชีพ ที่สอดคล้องกับความเป็นจริงของศาลไทย
ตลอดการอบรม ผู้เข้าร่วมได้แลกเปลี่ยนมุมมองเกี่ยวกับ ข้อกำหนดของล่ามศาล ตั้งแต่ความสามารถทางภาษาอังกฤษ–ไทย ความเข้าใจระบบกฎหมาย ไปจนถึงความท้าทายในการถ่ายทอดถ้อยคำที่มีผลต่อสิทธิ เสรีภาพ และชะตากรรมของคู่ความ ล่ามไม่ได้ทำหน้าที่เพียง “แปลคำ” แต่ต้องรักษาความถูกต้อง ครบถ้วน และเป็นกลางภายใต้แรงกดดันของสถานการณ์จริงในศาล
หนึ่งในประเด็นสำคัญของการอภิปรายคือ การจำลองสถานการณ์สอบล่ามศาล ซึ่งนำกรณีตัวอย่างเกี่ยวกับคำให้การพยานและคดีฉ้อโกงบัตรเอทีเอ็มมาใช้เป็นโจทย์ฝึก ผู้เข้าอบรมได้วิเคราะห์ว่าล่ามควรจัดการกับคำถาม การตอบ และรายละเอียดเชิงเทคนิคอย่างไร โดยไม่ตีความเกินบท…
รีวิวการฝึกอบรมล่ามแปลในศาลไทย: ถอดบทเรียนมาตรฐานวิชาชีพจากห้องเรียนสู่ห้องพิจารณาคดี
กรุงเทพฯ – การฝึกอบรมล่ามศาลไทยครั้งล่าสุดสะท้อนให้เห็นถึงความพยายามอย่างจริงจังในการยกระดับมาตรฐานวิชาชีพล่ามในกระบวนการยุติธรรมของประเทศไทย โดยการอภิปรายในห้องอบรมมุ่งเน้นทั้งด้าน การพัฒนาทักษะการล่ามเชิงกฎหมาย และ กรอบการรับรองวิชาชีพ ที่สอดคล้องกับความเป็นจริงของศาลไทย
ตลอดการอบรม ผู้เข้าร่วมได้แลกเปลี่ยนมุมมองเกี่ยวกับ ข้อกำหนดของล่ามศาล ตั้งแต่ความสามารถทางภาษาอังกฤษ–ไทย ความเข้าใจระบบกฎหมาย ไปจนถึงความท้าทายในการถ่ายทอดถ้อยคำที่มีผลต่อสิทธิ เสรีภาพ และชะตากรรมของคู่ความ ล่ามไม่ได้ทำหน้าที่เพียง “แปลคำ” แต่ต้องรักษาความถูกต้อง ครบถ้วน และเป็นกลางภายใต้แรงกดดันของสถานการณ์จริงในศาล
หนึ่งในประเด็นสำคัญของการอภิปรายคือ การจำลองสถานการณ์สอบล่ามศาล ซึ่งนำกรณีตัวอย่างเกี่ยวกับคำให้การพยานและคดีฉ้อโกงบัตรเอทีเอ็มมาใช้เป็นโจทย์ฝึก ผู้เข้าอบรมได้วิเคราะห์ว่าล่ามควรจัดการกับคำถาม การตอบ และรายละเอียดเชิงเทคนิคอย่างไร โดยไม่ตีความเกินบทบาท และไม่ละเลยมาตรฐานจริยธรรมวิชาชีพ
ช่วงสรุปการอบรมได้หยิบยก กรณีศึกษาจริง ที่เกี่ยวข้องกับจำเลยชาวไนจีเรียและแฟนสาวชาวไทย ซึ่งมีพฤติการณ์ถอนเงินสดด้วยบัตรเอทีเอ็มที่ถูกขโมย คดีดังกล่าวเปิดพื้นที่ให้ผู้เข้าอบรมได้พิจารณาบทบาทของล่ามในสถานการณ์ที่มีทั้งความซับซ้อนทางภาษาและอารมณ์ของคู่ความ ก่อนที่คดีจะจบลงด้วยการที่จำเลยรับสารภาพในภายหลัง กรณีนี้ถูกใช้เป็นบทเรียนสำคัญเกี่ยวกับความจำเป็นของความเป็นกลาง ความแม่นยำ และความรับผิดชอบของล่ามต่อกระบวนการยุติธรรม
ภาพรวมของการฝึกอบรมครั้งนี้สะท้อนชัดว่า ล่ามศาลไม่ใช่เพียงผู้มีทักษะภาษา แต่เป็นผู้ปฏิบัติงานวิชาชีพที่ต้องเข้าใจบริบทกฎหมาย จริยธรรม และผลกระทบของทุกถ้อยคำที่ถ่ายทอด การอบรมลักษณะนี้จึงถือเป็นก้าวสำคัญในการสร้างความเชื่อมั่นให้กับระบบศาล และคุ้มครองสิทธิของทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องในกระบวนการยุติธรรมของไทย
