I’ve finished the game, and my previous posts are needed for context.
There were two puzzles to go to get to the end, with a bonus puzzle of sorts afterwards. Sage number 5 first, though:
65 93 51 51 54 25 33 74 45 55 +64 24 35 23 65 55 51
This had the hint (I was initially wobbly on translating) that it’s related to previous puzzles except given a twist. I realized perhaps the numbers duplicated the same chart as last time but with digits rather than letters; for the “twist” I needed to either flip the diagram over or turn it. It turns out a right-left reflection was correct: rather than counting columns from left to right I needed to count from right to left. The entire grid “twists” in the process. The third line as …
I’ve finished the game, and my previous posts are needed for context.
There were two puzzles to go to get to the end, with a bonus puzzle of sorts afterwards. Sage number 5 first, though:
65 93 51 51 54 25 33 74 45 55 +64 24 35 23 65 55 51
This had the hint (I was initially wobbly on translating) that it’s related to previous puzzles except given a twist. I realized perhaps the numbers duplicated the same chart as last time but with digits rather than letters; for the “twist” I needed to either flip the diagram over or turn it. It turns out a right-left reflection was correct: rather than counting columns from left to right I needed to count from right to left. The entire grid “twists” in the process. The third line as an example:

I had the extra hurdle of running across archaic pronunciation.

Pierson again. His translation: “On the springfields, mist draws in layers till the blossoming flowers are in full bloom, ah, won’t I meet you my lord?”
The third line is “saku hana no” but you might notice it says “vana”. This reflects a shift in sound that happened in Japanese (it originally didn’t have an “h” sound), which of course wreaked havoc with my searches, but I eventually muddled through.
BONUS NOTE: The “h” sounds were originally pronounced with a “p”, but sometime near when the Man’yōshū was compiled the sound shifted to be the “voiceless bilabial fricative” before landing on the modern sound. (That is, pa went to ɸa went to ha.) The “ɸ” sound still shows up in “fu” in modern Japanese, which you can hear in the video below:
The choice of “v” is Pierson’s own; this volume came out in 1929 who notes that multiple sounds appear for the “ha” character and so he tries to split the difference:
…the “v” I want to introduce is familiar to the eye, easy to pronounce and can serve in the modern spelling as well.
That’s enough historiography-of-linguistics, let’s get over to the sixth sage–
![]()
![]()
The presence of the @ character gave me immediate suspicion what I was looking at…
GNT@8H NAKUT@W0 HLQQ
…but I went over to pick up the hint anyway, which said that the answer was “in front of your eyes”. This is meant to be the literal PC-8001 keyboard the game is being typed on.
Each letter and symbol has a corresponding character. If you simply line those up, you get the right answer – no other shifting or turning or anagramming or anything like that. I found it to be the easiest of the six puzzles (especially as I could just type most of the letters directly on my emulator!) The @ mark corresponds with the dakuten (that can turn, say, ウ into ヴ)
Despite being the easiest, I found it the most interesting of the puzzles because of the history behind this particular poem. First, an alternate translation.
Oh for a heavenly fire! I would reel in The distant road you travel, Fold it up, And burn it to ashes.
This poem is by the attendant Sano no Chigami no Otome, part of a series of 63 poems in a “poem-tale” regarding her lover Nakatomi no Yakamori who was exiled.
The second account of travel and longing in Book Fifteen (verses 3723–85), attributed to the exiled courtier Nakatomi no Yakamori and his lover Sano no Otogami, comprises sixty-three tanka, arranged in four pairs of multiverse exchanges between the man and the woman, plus a seven-verse coda … it appears to have been based on historical realities; there was an actual Nakatomi no Yakamori who was exiled to Echizen in early 739 for an unknown transgression and who was pardoned in 741. The Nakatomi-Sano set constitutes a compendium of the conventions of courtly longing.
It includes a hapax legomenon. That’s a word that shows up nowhere else in a set of texts; in this case, the word tatane (“to fold”). It is close to tatam (also “to fold”). This could be a mere typo, but it shows this way in multiple manuscripts of Book 15.
From here the answer (including the invocation of heavenly fire) goes to the seventh sage. I was curious what would happen, given I knew (from the walkthrough) there were only six required answers. It turns out the sage gives yet another puzzle…
![]()
![]()
…and you’re supposed to send your answer to Micom City for a prize.
![]()
I’m leaving the puzzle as an exercise for the reader. This was exhausting enough already. You’re all ready to tackle this now, right?
In all seriousness, it did feel satisfying to finally get the overall pattern of what was going on and how to approach each puzzle, even though I was far out of my comfort zone. One open question is: does the game represent a hapax legomenon of its own? The back of the box emphasizes how “unique” the game is. While it’s not the only word game text adventure, and not even the only one written in Japanese in 1983 (we’ll get there eventually), it might be the only one ever written (including to the modern day) which requires close interaction with ancient texts. So if we narrowly point at that aspect, yes, the game is totally unique and out of time.
Rob did some more sleuthing and found that of the Micom City adventures, Date Adventure was advertised first and would have landed in January, and this game and Ninja Adventure came in February. This is still before the flood of games really starts, so even an oddball game like this might have had more distribution than you’d expect.

The months aren’t exact; I went by first-magazine-ad-I-had-minus-1-month but these are computer stores who might sell something a bit earlier than that. The red-marked games I don’t have copies of so haven’t played yet. There’s at least one more Japanese game in February (at least according to my secondary source that I haven’t cross-checked yet) but March/April 1983 is where the adventures really starts to arrive.
Special thanks to gschmidl who helped me get the file up and running and everyone in the comments who chipped in. And very special thanks to the author of the walkthrough; I likely never would have even figured out the premise of the game without initial guidance. I’m expecting/hoping if Date or Ninja Adventure pop up sometime they’ll be a little less stressful to play.