All Things Linguistic (opens in new tab)

onlybylaura: tetrafelino: tetrafelino: tetrafelino: I’m noticing some interesting choices with regards to pronouns in Laura Pohl’s translation of All Systems Red. See, in Portuguese we don’t have object pronouns like “it/its” and neutral neopronouns like “elu/delu” are considered more analogous to the English “they/them”, so gendering Murderbot the way that it is gendered in the original was always going to be tricky. There’s also the other difficulty that adjectives are gendered in Portugues...

Read the original article
Sign in to keep reading the full article.

Keyboard Shortcuts

Navigation

Next / previous post
j/k
Open post
oorEnter
Preview post
v

Post Actions

Love post
a
Like post
l
Dislike post
d
Undo reaction
u
Save / unsave
s

Recommendations

Add interest / feed
Enter
Not interested
x

Go to

Home
gh
Interests
gi
Feeds
gf
Likes
gl
History
gy
Changelog
gc
Settings
gs
Discover
gb
Search
/

General

Show this help
?
Submit feedback
!
Close modal / unfocus
Esc

Press ? anytime to show this help