讲真,Token翻译成“词元”,不如叫“黄仁勋” (opens in new tab)
“Token”这个词 ,出现的频率正越来越 高。 3月17日,2026年的英伟达GTC大会上,黄仁勋在两个小时的演讲,提到了超过了70次Token。如果你看最近的AI相关的文章,会发现“Token”这个词出现的频率也极高。不少人把黄仁勋的演讲,概括为“Token经济学”来传播。 我看到网上很多人都在讨论,要是把Token翻译成中文,该是什么?有人说叫“智元”,有人说叫“模元”,有人说叫“令牌”。直到前天(3月24日),国家数据局给起了个名字,叫“词元”。 不过,满屏的讨论似乎没能解答很多人的困惑。 这个Token到底是什么意思?它跟我有什么关系? 我理解,这种感觉,就像是千禧年时,很多人第一次听到“互联网”这个词那样。既兴奋,又迷茫。感觉很重要,但又说不出到底有什么用。 不过,我有一个半开玩笑的看法,反正Token是个AI时代前几乎没人提到的新概念,那“词元”这个翻译,格局可能小了。不如叫它“黄仁勋”。为什么这么说? 别急,听我用一个你绝对熟悉的场景,把这件事给你说明白。 01 Token,就像是电玩城的“游戏币” 电玩城,我们大概率都去过。 那里面,有投篮机,有赛车,有拳皇,各...
Read the original article