🧭 Session Reflection: เมื่อการแปลกลายเป็นห้องเรียนแห่งการตีความ 🧭 หัวข้อ: การแปลสัญญาเช่าทรัพย์สิน (Lease Agreement) 🧭 เครื่องมือ: Google Docs + CAT Tool + การเปรียบเทียบ Draft 🧭 ผู้สอน: ทีม SEAProTI

🎓 บรรยากาศการเรียนรู้

ใน session นี้ ผู้เรียนทุกคนได้ฝึก “การแปลข้อสัญญาเช่าทรัพย์สิน” จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ โดยใช้เอกสารจริงที่มีเนื้อหาทางกฎหมาย เช่น

“เมื่อผู้เช่าประสงค์จะดัดแปลงหรือก่อสร้างเพิ่มเติมทรัพย์สินที่เช่านี้…”

ผู้สอนเปิดเอกสารบนหน้าจอ และให้ผู้เรียนช่วยกันตีความ “ระดับความหมายทางกฎหมาย” ก่อนจะลงมือแปล พร้อมอภิปรายประโยคต่อประโยค ผ่านการเปรียบเทียบคำแปล 3 แบบ ได้แก่

ร่างแปลโดย AI (เครื่องช่วยแปลอัตโนมัติ)
ร่างแปลโดยผู้เรียนแต่ละคน
ฉบับปรับแก้โดยผู้สอน

ในระหว่างนั้นมีการอธิบายถึงแนวคิดสำคัญ เช่น “fixtures” (สิ่งที่ติดตรึงกับทรัพย์สิน), “written consent” (ความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษร) และ “lessee vs lessor” เพื่อให้ผู้เรียนเข้าใจบริบททางกฎหมายและการใช้ภาษาที่เ…

Similar Posts

Loading similar posts...