📄 เมื่อ Machine Translation ไม่ได้เป็นคำตอบทุกสถานการณ์ 🤖งานแปลด้วยเครื่อง (Machine Translation) มีบทบาทมากขึ้นอย่างชัดเจนในโลกการทำงานยุคปัจจุบัน โดยเฉพาะในโครงการขนาดใหญ่ที่ต้องการความเร็วและการควบคุมต้นทุน แต่การใช้งานเทคโนโลยีนี้โดยไม่เข้าใจข้อจำกัด อาจนำไปสู่ผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึง

กรณีหนึ่งเกิดขึ้นกับสถาบันการเงินข้ามชาติ ที่ต้องการแปลเอกสารกว่า 200 หน้า ซึ่งเต็มไปด้วยตาราง ตัวเลข และกราฟ 📊
เงื่อนไขคือ ใช้ Machine Translation อย่างเดียว ไม่มีการตรวจทาน ด้วยเหตุผลว่าเป็น “คำศัพท์ง่าย” และต้องการประหยัดงบประมาณ

มีการเสนอให้เพิ่มการตรวจแก้ (post-editing) เพียงเล็กน้อย เพราะเอกสารมีไว้ยื่นต่อหน่วยงานของรัฐ ความแม่นยำจึงมีความสำคัญสูง
คำตอบที่ได้รับคือ ไม่จำเป็น

งานถูกส่งตามคำขอ
ไม่กี่วันต่อมา ปัญหาปรากฏขึ้นทันที ☎️

คำว่า “mora” ในภาษาสเปน
👉 ในบริบททางการเงินหมายถึง การค้างชำระ
👉 แต่ในอีกความหมายหนึ่งคือ แบล็กเบอร์รี 🍇

ระบบแปลอัตโนมัติเลือกความหมายหลัง
ผลลัพธ์คือเอกสารการเงินที่เ…

Similar Posts

Loading similar posts...

Keyboard Shortcuts

Navigation
Next / previous item
j/k
Open post
oorEnter
Preview post
v
Post Actions
Love post
a
Like post
l
Dislike post
d
Undo reaction
u
Recommendations
Add interest / feed
Enter
Not interested
x
Go to
Home
gh
Interests
gi
Feeds
gf
Likes
gl
History
gy
Changelog
gc
Settings
gs
Browse
gb
Search
/
General
Show this help
?
Submit feedback
!
Close modal / unfocus
Esc

Press ? anytime to show this help