🐟[ชื่นชมกัปตันทีม เด็กรุ่นใหม่ที่ซื่อสัตย์ หาไม่ได้ง่าย ๆ ผู้ใหญ่หลาย ๆ คนยังอาย] 🐟สำนวนไทย “ปลาเน่าตัวเดียว เน่าทั้งข้อง” 🐟เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะในบริบทสังคม องค์กร และการทำงาน 🔍 คนไม่ดีหรือความผิดพลาดเพียงคนเดียว สามารถทำให้ภาพลักษณ์หรือความดีของคนหมู่มากเสียไปทั้งหมด เปรียบเหมือนปลาเพียงตัวเดียวที่เน่า หากเอาไว้รวมกับปลาอื่น ๆ ก็จะทำให้ปลาทั้งข้องเหม็นและเสียไปด้วย
🧠 แนวคิดที่แฝงอยู่
ความรับผิดชอบร่วมกันในกลุ่ม
มาตรฐานจริยธรรมและความประพฤติ
การคัดกรองคนในองค์กรหรือสังคม
ความเสียหายเชิงภาพลักษณ์ (reputation damage)
🌍 สำนวนใกล้เคียงในภาษาอังกฤษ
One bad apple spoils the bunch
A rotten apple spoils the barrel
🧩 ใช้เมื่อใดเหมาะสม
เหมาะใช้ในบริบทที่ต้องการ
เตือนเรื่องจริยธรรม
วิจารณ์เชิงสังคม
วิเคราะห์องค์กร หน่วยงาน หรือวิชาชีพ
ชี้ให้เห็นความสำคัญของการควบคุมคุณภาพคน
⚜️⚜️สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเก…
🐟[ชื่นชมกัปตันทีม เด็กรุ่นใหม่ที่ซื่อสัตย์ หาไม่ได้ง่าย ๆ ผู้ใหญ่หลาย ๆ คนยังอาย] 🐟สำนวนไทย “ปลาเน่าตัวเดียว เน่าทั้งข้อง” 🐟เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะในบริบทสังคม องค์กร และการทำงาน 🔍 คนไม่ดีหรือความผิดพลาดเพียงคนเดียว สามารถทำให้ภาพลักษณ์หรือความดีของคนหมู่มากเสียไปทั้งหมด เปรียบเหมือนปลาเพียงตัวเดียวที่เน่า หากเอาไว้รวมกับปลาอื่น ๆ ก็จะทำให้ปลาทั้งข้องเหม็นและเสียไปด้วย
🧠 แนวคิดที่แฝงอยู่
ความรับผิดชอบร่วมกันในกลุ่ม
มาตรฐานจริยธรรมและความประพฤติ
การคัดกรองคนในองค์กรหรือสังคม
ความเสียหายเชิงภาพลักษณ์ (reputation damage)
🌍 สำนวนใกล้เคียงในภาษาอังกฤษ
One bad apple spoils the bunch
A rotten apple spoils the barrel
🧩 ใช้เมื่อใดเหมาะสม
เหมาะใช้ในบริบทที่ต้องการ
เตือนเรื่องจริยธรรม
วิจารณ์เชิงสังคม
วิเคราะห์องค์กร หน่วยงาน หรือวิชาชีพ
ชี้ให้เห็นความสำคัญของการควบคุมคุณภาพคน
⚜️⚜️สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: https://ratchakitcha.soc.go.th/documents/26262.pdf
📌📌 สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568): https://bit.ly/3V7tG05
📌📌 ดูรายชื่อนักวิชาชีพที่ผ่านการรับรองเพิ่มเติมของเราได้ใน Directory ของสมาคมที่: https://www.seaproti.org/Practitioners
📌📌 ติดต่อนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง ผ่านพาร์ทเนอร์ของเรา Fastwork x SEAProTI: https://fastwork.co/partnership/seaproti?source=subcatbanner
📌📌 ติดต่อบริการอื่นเกี่ยวกับงานแปลและล่าม ตู้ล่าม ติดต่อ hello@seaproti.com หรือเยี่ยมชมเว็บไซต์ของศูนย์การแปลและล่ามของ SEAProTI ที่ https://www.seaproti.com
⚜️⚜️ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
⚜️⚜️ ห้อง 402 เลขที่ 33 อาคารบ้านราชครู ซ.พหลโยธิน 5 ถ.พหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพฯ 10400 (นัดหมายเพื่อเข้ามาที่สำนักงานก่อนเสมอ)
📧 อีเมล: hello@seaproti.com
📞 โทร: 02-114-3128 (เปิดทำการจันทร์-ศุกร์ ตั้งแต่เวลา 9.00-17.00 น.)
🌐 เว็บไซต์: https://www.seaproti.org/home
#นักแปลรับรองและล่ามรับรอง #SEAProTICertifiedTranslator #SEAProTICertifiedInterpreter